Student Post

3卷特價 1,188 元! (定價1,500元)

訂閱後立刻閱讀 Trusty Translation !
Select Issue
Trusty Translation Vol. 1
下載MP3
下載PDF
Help
登出
Is the globe warming up?
 
A) 一般台灣學生寫出可能有瑕疵或錯誤的句子。
B) Student Post 建議較為正確道地英文的寫作方式。
1. 全球暖化讓地球面臨相當大的危機。
A) Global warming makes the Earth to face quite huge crisis.
B) Global warming has become a crisis of the first magnitude for the Earth.
一、make是使役動詞,後面要接原形動詞(使役動詞+受詞+原形動詞)而 非不定詞,所以要將A句face前面的不定詞to拿掉,才符合文法規則。 另外,中文雖然說「全球暖化讓地球面臨…」,其實「全球暖化」是一個 現象,本身就是危機(crisis)。B句調整句構寫成:Global warming has become a crisis... for the Earth,才是道地的英文。
二、名詞crisis是可數名詞(複數形為crises),A句的huge crisis前面要 加上不定冠詞a才正確。中文的「相當嚴重的」與英文片語of the first magnitude意思非常接近,a crisis of the first magnitude...可以把「相 當大的危機」翻譯得十分貼切。

2. 冰河加速融化,造成海平面上升。
A) Glacier melts faster and faster, which causes sea level rise.
B) The rapid melting of glaciers has caused sea levels to rise.
一、通常只有字彙有限的小學生才會寫出faster and faster這種用字重複的片 語,正式寫作時應盡量避免。
二、本句泛指所有的「冰河」,而glacier又是可數的名詞,應該要用複數的 glaciers;同樣的,海平面也必須寫成複數的sea levels。
三、「冰河融化」和「海平面上升」是因果關係,B句改成:The rapid melting of glaciers has caused sea levels to rise,可使句子精簡又清楚。 要注意的是,動詞cause後面要接不定詞to rise。

3. 許多沿海地區很可能會被海水淹沒。
A) Lots of coastal areas would be submerged by seawater very probably.
B) Coastal areas will likely become submerged by the rising sea.
一、中文句中雖然有「許多」,不過既然我們談的是全球暖化的普遍現象,只 要用複數的coastal areas來泛指「沿海地區」即可,不必特別加上量詞 lots of。
二、A句既然用seawater(海水)這個字,就必須搭配介系詞in,表示「淹 在海水中」,但是...will likely be submerged in seawater必需再加上 時間點(in the future),註明「某事會在何時發生」才合理。B句改 成:...will likely become submerged by the rising sea(被海sea淹沒介 系詞用by),用動詞become和形容詞rising表示這是一個變動的過程, 更符合實際的情形。
三、very probably是「很可能」的逐字翻譯。副詞probably(大概、可能) 的語氣不確定,但是very(很、非常)卻是相當堅定的副詞,兩者擺在一 起很矛盾。B句改用likely寫成:...will likely be submerged...即可。

4. 氣候變得極端,水災與旱災也更頻繁。
A) Climate changing extremely, floods and droughts will happen more frequently.
B) With the ongoing extreme climate change, floods and droughts will also increase in frequency.
一、A句的Climate changing extremely沒有動詞,和後半句之間也沒有連 接詞銜接,是一個文法錯誤的句子。「氣候極端」和「水旱災頻繁」之間是 因果關係,B句改用表示原因的介系詞with引導出氣候變遷的原因,將句 構改成:With the ongoing extreme climate change, floods and
droughts will also increase in frequency,即可充分表達介系詞片語和主 句之間的密切關係。另外,climate change已經是一個固定的寫法,不宜 任意改變;而B句又加上形容詞ongoing,強調這是一個正在進行的現象。
二、floods and droughts等天然災害本身就是happenings,如果句中再用動 詞happen,語意就重複了。其實本句的重點是要說天災「增多、更頻 繁」,可以寫成:...floods and droughts will also increase in frequency。
三、另類寫法:Extreme climate change can increase natural disasters such as floods and droughts.

5. 對抗全球暖化可以說是人類的「第三次世界大戰」。
A) Confronting with global warming is the "World War III" of human being, so to speak.
B) You can say that the fight against global warming is the "World War III" of our time.
一、動詞confront是「槓上、當面質問」的意思。動詞combat和fight against才是「對抗」的意思。B句將「對抗全球暖化」譯成...the fight against global warming。
二、A句中的... of human being是多餘的,因為並沒有「非人類」參與的世 界大戰。如果一定要強調「人類」在這場戰爭中的角色,則必須寫明是人 類和「什麼」的戰爭,例如:...is the war between man and nature。 「全球暖化」是我們目前所面臨最大的危機,因此B句加上... of our
time,也可以用of this era/ generation來表達。
三、so to speak的寫法雖然沒有錯,但是用在本句並不自然。中文的「可以 說是…」在本句中譯成:You can say that...是最流暢的英語說法。
四、另類寫法:The fight against climate change can be described as our "WWIII".
Copyright © 2017 The China Post