Student Post

3卷特價 1,188 元! (定價1,500元)

訂閱後立刻閱讀 Trusty Translation !
Select Issue
Trusty Translation Vol. 1
下載MP3
下載PDF
Help
登出
My cat and I
 
A) 一般台灣學生寫出可能有瑕疵或錯誤的句子。
B) Student Post 建議較為正確道地英文的寫作方式。
1. 我從兩年前開始養了一隻貓。
A) I have started keeping a cat from two years ago.
B) I've been keeping a cat for the past two years.
一、A句的have started keeping...是「開始養…」的逐字翻譯。have started通常用來描述某個事件的起因,例如:The fatal fire was likely to have started from the stove(致命火災的起火點可能是那個火爐)。本 句的重點並非「養貓的原因」,而是「養了多久」。中文雖然說「幾年前開 始做某事」,但是英文通常以「做某事做了多久」來表達,所以B句改成: I've been keeping a cat for the past two years,用現在完成進行式是為 了要表示「現在還在養」。
二、from two years ago是「從兩年前」的逐字翻譯。表示「何時」才用介系 詞from(例如:兩年前買一件夾克),而且from...years ago是很罕見的 用法;本句要說明養了「多久的一段時間」,正確的介系詞是for。

2. 我每天都要餵牠吃飼料,還得為牠清貓砂。
A) I have to feed him cat food and also clean his cat sand every day.
B) I have to feed it every day and clean the cat litter as well.
一、cat sand是「貓砂」的直譯。養貓的人都知道所謂「清貓砂」就是指清理 貓咪的排泄物,正確的寫法是clean the cat litter。
二、談到動物時,除非是想「擬人化」(to personify),否則最好避免用he或 she。作者在本文中並沒有想要將這隻貓擬人化的意思,也沒有交代牠是 公貓(he)還是母貓(she),因此B句改用通稱動物的代名詞it(牠)。
三、feed it cat food(餵牠貓食)的寫法既囉囌又重複(feed和cat food);直 接用feed it(餵牠)就好了。
四、A句將副詞片語every day置於句尾,只表示「每天」清貓砂;將every day置於句首或像B句一樣置於句中,他的貓就可以「每天」也有飯 吃了。

3. 牠不黏我,只有在想玩的時候才會找我。
A) He doesn't stick me, and only finds for me when he wants to play.
B) My cat is never close to me, however; it only approaches me when it wants to play.
一、動詞to stick是「黏貼」的意思。本句的「黏」是「很親近、黏人」的意 思,最適用的形容詞是close。B句的...is never close to me是「…不黏 我」最道地的翻譯。
二、A句的find for...不對,因為find(尋找)是及物動詞,正確的寫法是 find something for somebody。「找我」應該寫成...finds me或B句 的...approaches me。to find表示在找對方時兩者之間還有空間上的距 離;to approach則不一定有空間上的距離,語氣緩和,適用於本句。
三、A句的...and only沒有錯,但是語氣平淡。B句改成:...is never close to me, however; it only approaches me when...,其中的however是用 來表示「即使每天餵牠,牠還是和我不親近」的語氣轉折。後半句以分號 和前半句連接,進一步說明不親近到「…只有想玩時才來找我」。

4. 雖然我照料牠的一切,但是牠不會聽命於我。
A) Although I take care of his everything, he doesn't listen to my orders.
B) Although I look after all its needs, the cat still never listens to me.
一、A句用his everything來翻譯「牠的一切」很口語化,不宜用在寫作中, 正確的寫法是:Although I take care of everything for the cat或是B句 的Although I look after all its needs。動詞片語take care of和look after都是「照料、照顧」的意思。
二、第三句後半和本句前半都一直用代名詞it,B句到了後半句特別將the cat 寫出來,強調「這隻貓」還是不聽話,語氣上也更流暢些 。
三、still never listens...比doesn't listen...更能表現出貓咪不受控制的個性。 另外,「聽命於我」是listens to me或obeys my orders,千萬不能像A 句按照中文直譯,因為動詞listen和名詞orders是不能搭配的。

5. 我就是欣賞貓這種獨立、不受控制的個性。
A) I really appreciate this kind of independent and uncontrollable personality of cats.
B) Nevertheless, I admire them precisely for their independent and free nature.
一、動詞appreciate是指「能夠了解某事物的價值、懂得欣賞」,例如:He doesn't appreciate good food。動詞admire才是「欣賞、讚賞」某種特 質的意思。
二、uncontrollable(控制不住、無法管束)是一個負面的形容詞;另一個形 容詞free(自由的、不受約束的)比較適合用來形容貓咪被作者「欣賞」 的性格。
三、名詞personality主要是指「人的個性」。既然這隻貓沒有被擬人化,比較 合適牠的用字是temperament(性情)或是nature(天性)。
四、副詞really只是「很、十分」的意思;precisely「精確地、正好」進一步 可以表達出中文句中「就是…」的強烈語氣。
Copyright © 2017 The China Post