| NEXT: Local News |
| Poo for tea: China's pandas brew a top drop | ||
| 黃金變名茶?中國貓熊的糞便種出全球最昂貴的茶 | ||
| FULL LENGTH | ||
| China's national treasure, the giant panda, will become even more precious if one businessman succeeds in using their dung to grow organic green tea he intends to sell for over US$200 (approximately NT$5,905) a cup. Yanshi An grows the tea in mountainous Ya'an in Sichuan Province using tons of excrement from panda bears living at nearby breeding centers. The first batch of panda dung tea will be sold in lots of 50 grams that will cost some US$3,500 (approximately NT$103,350) each, a price An said makes it the world's most expensive tea. Most people use about 3 grams of tea per cup.
若一位商人以大貓熊的糞便種植出有機綠茶,並且計劃以每杯逾兩百美元(約新台幣五千九百零五元)的價格成功售出的話,這個中國國寶將顯得更彌足珍貴。 安琰石在四川省雅安山區利用來自附近貓熊繁殖中心的數噸貓熊糞便種茶。第一批貓熊糞便茶將以五十公克為單位出售,每包要價約三千五百美元(約新台幣十萬零三千三百五十元)。安琰石表示,這將成為全球最貴的茶。多數人泡一杯茶大約會使用三公克茶葉。 | ||
| Taiwan's food culture has begun to shine on the global stage, and its unique night market snacks are a source of pride increasingly familiar to global foodies in the know. But Taiwan sets the world standard for another dish, one that wins the praises of foreign visitors but local diners take for granted, unaware of how formidable Taiwan is in the category: hot pot.
台灣美食文化已經開始在國際舞台上大放異彩,而原本就知曉台灣美食的全球饕客,則對台灣引以為傲的獨特夜市小吃愈來愈熟悉。不過台灣的另一種美食——火鍋,也在全球建立起口碑,讓外國遊客讚不絕口,但是本地人卻習以為常,渾然不覺這道料理已是國際稱羨的美食。
| ||
| NEXT: Local News |
| Poo for tea: China's pandas brew a top drop | ||
| 黃金變名茶?中國貓熊的糞便種出全球最昂貴的茶 | ||
| FULL LENGTH | ||
| China's national treasure, the giant panda, will become even more precious if one businessman succeeds in using their dung to grow organic green tea he intends to sell for over US$200 (approximately NT$5,905) a cup. Yanshi An grows the tea in mountainous Ya'an in Sichuan Province using tons of excrement from panda bears living at nearby breeding centers. The first batch of panda dung tea will be sold in lots of 50 grams that will cost some US$3,500 (approximately NT$103,350) each, a price An said makes it the world's most expensive tea. Most people use about 3 grams of tea per cup.
若一位商人以大貓熊的糞便種植出有機綠茶,並且計劃以每杯逾兩百美元(約新台幣五千九百零五元)的價格成功售出的話,這個中國國寶將顯得更彌足珍貴。 安琰石在四川省雅安山區利用來自附近貓熊繁殖中心的數噸貓熊糞便種茶。第一批貓熊糞便茶將以五十公克為單位出售,每包要價約三千五百美元(約新台幣十萬零三千三百五十元)。安琰石表示,這將成為全球最貴的茶。多數人泡一杯茶大約會使用三公克茶葉。 | ||
|
|
|
| This week, May 13 - May 19 | |
|
Start your English lifestyle today, save |
|
|
+ CD + Book + China Post Bilingual iNews |
|
| Order Back Issue 內容介紹 | |
| Sponsors | ||
| ▪ | Buy China wholesale products from reliable chinese wholesalers on DHgate.com! | |
| ▪ | Save 75% for all hotels in Shanghai, Beijing and whole China. Lowest rates for Flights in China. | |